11/9 eller 9/11

Berlingske omtaler i dag den 12. september 2012 en bog, der omhandler at Bush var advaret om terror før 9/11.

I en briefing i forbindelse med mindedagen, skriver man 9.11.

Jeg har naturligvis bemærket, at der i overskrifter anvendes engelske ord, men det forekommer at gå endnu mere galt end ellers, når det drejer sig om datoen 9. september.

Klart nok hedder den dag 9/11 på amerikansk. Men på dansk plejer 9/11 betyde 9. november.

Så lad os bare kalde 9/11 11/9 i Danmark.

4 Svar til 11/9 eller 9/11

  1. Donald september 13, 2012 at 01:56 #

    Værre end det, 911 er alarm-kald.

    • Jørgen september 13, 2012 at 07:51 #

      Vidste det ikke.

  2. Ellen september 13, 2012 at 13:37 #

    Enig!
    Det værste eksempel jeg er stødt på er i en lydbog, hvor det blev læst op som 9. november. Oplæseren burde nok være stoppet undrende op, da hun læste højt for os, at angrebet på World Trade Center fandt sted d. 9. november (jeg ved ikke, hvad der har stået i bogen, men formentlig “9.11.”. Forhåbentlig IKKE “9. november” 😉 )
    Noget andet er, at i en oversættelse fra engelsk bør der tydeligt fremgå en dato, man ikke kan være i tvivl om i lande med et andet datoformat end det amerikanske. Uanset hvor meget verden har taget “nine-eleven” til sig, så skal vi sige “11. september” på dansk.

    • Jørgen september 13, 2012 at 16:17 #

      Det ville være rart med et øget bevidsthedsniveau om de herhørende emner, idet det jo er særdeles pinligt bevidstlæst at sige 9. november.

Drives af WordPress. Designet af Woo Themes