Den olympiske ild

er tændt i Grækenland.

Metroexpress viste 30. september 2013 er billede heraf og skrev som overskrift til billede og tekst:

Ild er tændt på at tilbagelægge 65.000 kilometer gennem Rusland.

Forstå det hvo der kan.

18 Svar til Den olympiske ild

  1. Rasmine september 30, 2013 at 17:37 #

    Maskinoversættelse!

    • Jørgen september 30, 2013 at 18:15 #

      Mon?

  2. Ellen september 30, 2013 at 19:39 #

    “Tændt på” kunne sagtens være et kreativt ordspil, men Rusland skal godt nok løbes igennem nogle gange, inden man er oppe på 65.000 km 😀

    • Jørgen september 30, 2013 at 19:42 #

      Associationen meldte sig også hos mig, men jeg tænkte at det ikke var en mulighed. Flammen skal nok nogle omveje …

  3. Inge september 30, 2013 at 20:10 #

    Ild tænder på næsten alt.. 🙂

    • Jørgen oktober 1, 2013 at 08:37 #

      Jo, jo.

  4. Rasmine september 30, 2013 at 20:24 #

    Jeg er faktisk ret sikker på, at det er en maskinoversættelse. Fra hvilket sprog er jeg ikke sikker på, men det er i alt fald et, hvor man har en præposition, der bliver brugt på samme måde som det engelske on til at angive, at noget foregår lige efter, at et eller andet er sket. Det er ikke udelukket, at det er en maskinoversættelse fra engelsk, især fordi alle mulige jo skriver på noget, det kalder engelsk – men det har jeg ikke set tilstrækkeligt mange maskinoversættelser til at kunne afgøre.

    • Jørgen oktober 1, 2013 at 09:34 #

      Jeg kan naturligvis ikke afvise at der er tale om en maskinoversættelse, men jeg tænker at den ukritiske brug af “på” i alle mulige og umulige sammenhænge, der bruges i øjeblikket, er hvad dette handler om. Havde der stået “Ild er tændt for at …” havde jeg ikke tænkt på det meningsløse i sætningen. Så undertiden opstår sproglig meningsløshed ved at man “ikke tænker sig på hvad man siger”.

  5. Madame september 30, 2013 at 20:39 #

    Hvis man fx bruger Google translate, kan få de mest utrolige oversættelser.

    • Jørgen oktober 1, 2013 at 09:34 #

      Ja, og helt galt går det hvis man ikke tænker sig om ved brug heraf.

  6. Eric september 30, 2013 at 20:52 #

    Det er ikke første gang, at russerne bruger den brændte jords taktik, men 65.000 km lyder overtændt. Ritzau, eller hvem der er leverandøren, skriver omtrent så godt og indsigtsfuldt som maskinerne, så det kan vel være hip som hap, om det er det ene eller det andet. Man kan tænde, og man kan (heldigvis) slukke, før man tænder af.

    • Jørgen oktober 1, 2013 at 09:42 #

      Man kan jo nok tilbagelægge mangfoldige kilometer ved at køre i alle muligheder retninger med flammen. Ja, der er ingen grund til at tænde af på den sproglige bagatel, men der er mange af dem.

  7. Stegemüller oktober 1, 2013 at 12:44 #

    Godt nok er Rusland et stort land, men 65.000 kilometer lyder til at være i overkanten.

    • Jørgen oktober 1, 2013 at 13:55 #

      Det var nu det sproglige jeg fandt interessant.

  8. Donald oktober 1, 2013 at 21:51 #

    Jeg er tændt! Men nu slukker jeg …
    Altså dog. Vores stakkels sprog er fuldt af metaforer. Og metaforernes mester er desværre næsten glemt: P. Sørensen Fugholm!
    Snart springer der en Hjort i Skovens Inre,
    snart Proppen paa en lunken Sodavand,
    i Træerne er Sus, men ikke minre
    i Skjørterne, naar der er Fest og Brand.

    • Jørgen oktober 2, 2013 at 20:51 #

      Det er hårdt at være sprog!

  9. Pia oktober 2, 2013 at 20:00 #

    Der er tændt op for en storbrand 😉

    • Jørgen oktober 2, 2013 at 20:52 #

      Det er nu kun en lille flamme – men den kan naturligvis også lave ravage.

Drives af WordPress. Designet af Woo Themes